Kamis, 17 Mei 2012

EMPLOYMENT AGREEMENT (2)


7. NONDISCLOSURE OF INFORMATION CONCERING BUSINESS
Employee will not at any time, in any fashion, form, or manner, either directly or indirectly divulge, disclose, or communicate to any person, firm, or corporation in any manner whatsoever any information of any kind, nature, or description concerning any matters affecting or relating or relating to the business or employer, including, without limitation, the names of any its customers, the prices it obtains or has obtained, or at which it sells or has sold its products, or any other information concerning the business of employer, its manner of operation, or its plans, processes, or other data of many kind, nature, or description without regard to whether any or all of the foregoing matters would be deemed confidential, material, or important. The parties hereby stipulate that, as between them, the foregoing matters are important, material and confidential, and gravely affect the effective and successful conduct of the business of employer, and its good will, and that any breach of the terms of this section is a material breach of this agreement.

7. LARANGAN PENGUNGKAPAN INFORMASI MENGENAI USAHA
Pihak kedua tidak boleh kapanpun, dengan cara, bentuk, atau metode, baik secara langsung maupun tidak lansung membocorkan, mengungkapkan, atau memberitahukan ke setiap orang, atau perusahaan manapun dengan metode apapun bagaimanapun informasi apapun mengenai jenis, bentuk, atau penjelasan apapun mengenai hal-hal apapun yang mempengaruhi atau berhubungan dengan bisnis pihak pertama, termasuk, tak terbatas, nama para pelanggan, harga yang tidak berubah atau telah ditetapkan, atau yang mana dengan harga tersebut pihak pertama senantiasa menjual atau telah menjual produknya, atau informasi lain mengenai bisnis pihak pertama, cara pengoperasian bisnis, atau rencana, proses, atau data-data lain mengenai jenis, bentuk, atau penjelasan tanpa memperhatikan apakah tiap atau seluruh tanpa memperhatikan hal-hal yang disebutkan di atas di anggap rahasia, berharga, atau penting. Bersama ini kedua belah pihak menyetujui bahwa, diantara mereka, memperlihatkan hal-hal yang penting, berharga, dan rahasia, dan sangat mempengaruhi keefektifitasan dan kesuksesan keberlangsungan bisnis pihak pertama, dan etikat baiknya, dan setiap pelanggaran syarat-syarat pada bagian ini dianggap sebagai pelanggaran yang penting dalam perjanjian ini.



8. OPTION TO TERMINATE ON PERMANENT DISABILITY OF EMPLOYEE
Not withstanding anything in this agreement to the contrary, employer is hereby given the option to terminate this agreement in the event that during the term hereof employee shall become permanently disabled, as the term “permanently disabled” is hereinafter fixed and defined. Such option shall be exercised by employer giving notice to employee by registered mail, addressed to him in care of employer at the above stated address, or at such other address as employee shall designate in writing, of its intention to terminate this agreement on the last day of the month during which such notice is mailed. On the giving of such notice this agreement and the term hereof shall cease and came to an end on the last day of the month in which the notice is mailed, with the same force and effect as if such last day of the month were the date originally set forth as the termination date. For purpose of the agreement, employees shall be deemed the have become permanently disabled if, during any year of the term hereof, because of ill health, physical or mental disability, or for other causes beyond his control, he shall have been continuously unable or unwilling or have failed to perform his duties hereunder for thirty (30) consecutive days, or if, during any year of the term hereof, he shall have been unable or unwilling or have failed to perform his duties for a total period of thirty (30) days, whether consecutive or not. For the purpose hereof, the term “any year of the term hereof” is defined to mean any period of 12 calendar months commencing on the first day of ___ and terminating on the last day of___ of the following year during the term hereof.

8. PILIHAN UNTUK MENGAKHIRI PADA CACAT SEUMUR HIDUP DARI PIHAK KEDUA
Tidak menahan apapun dalam perjanjian ini sebaliknya, pihak pertama bersama ini telah diberikan pilihan untuk mengakhiri perjanjian ini dalam peristiwa selama jangka perjanjian pihak kedua mengalami cacat seumur hidup, seperti istilah “cacat permanen” yang telah ditetapkan dan didefinisikan. Pilihan tersebut harus dilaksanakan oleh pihak pertama yang memberikan pemberitahuan kepada pihak kedua melalui surat resmi, yang ditujukan kepadanya sesuai dengan identitas yang tertera diatas, atau identitas lain yang di tujnuk pihak kedua secara tertulis, mengenai keinginannya untuk mengakhiri perjanjian ini pada akir bulan yang mana pemberitahuan itu sudah dikirimkan. Dalam pemberitahuan itu, perjanjian dan syarat dengan ini seharusnya berhenti dan berakhir pada akhir bulan yang mana pembertitahuan itu sudah dikirimkan, dengan gaya yang sama dan seolah-olah seperti di akhir bulan yang ditetapkan sebagai tanggal terakhir. Sebagai tujuan dari perjanjian ini, pihak kedua dianggap cacat seumur hidup, dengan syarat ini, karena kesehatan yang buruk, cacat fisik atau mental, atau penyebab lain diluar kendalinya, dia tidak ingin gagal dalam tugasnya selama tiga puluh (30) hari berturut-turut, atau jika selama dalam syarat ini, dia tidak menjalankan tugasnya dalam kurun waktu tiga puluh (30) hari baik berturut-turut ataupun tidak. Sebagai tujuan didalam ini, syarat “persyaratan setiap tahun” didefinisikan sebagai kurun waktu 12 bulan yang terhitung sejak hari pertama ___ dan berakhir pada hari terakhir ___ tahun beikutnya selama syarat didalam ini.




9. DISCONTINUANCE OF BUSINESS AS TERMINATION OF EMPLOYMENT
Anything herein contained to the contrary not with standing, in the event that employer shall discontinue operations at the premises mentioned above, then this agreement shall cease and terminate as of the last day of the month were originally set forth as the termination date hereof.

9. PEMUTUSAN USAHA SEBAGAI PEMBERHENTIAN PEKERJAAN
Segala sesuatu terkandung didalam ini yang bertentangan sekalipun, dalam keadaan pihak pertama akan menghentikan pengoperasian yang disebutkan diatas, kemudian perjanjian ini akan berhenti dan beakhir pada akhir bulan yang mana operasi dihentikan yang awalnya ditetapkan sebagai tanggal berakhirnya perjanjian ini.



10. EMPLOYEE’S COMMITMENTS BINDING ON EMPLOYER ONLY ON WRITTEN CONSENT
Employee shall not have the right to make any contracts or other commitments for or on behalf of employer without the written consent of employer.

10. KOMITMEN PIHAK KEDUA MENGIKAT PIHAK PERTAMA HANYA DENGAN PERSETUJUAN TERTULIS
Pihak kedua tidak mempunyai hak untuk membuat kontrak atau komitmen lain untuk atau atas nama pihak pertama tanpa persetujuan tertulis dari pihak pertama.



11. CONTRACT TERMS TO BE EXCLUSIVE
This written agreement contains the sole and entire agreement between the parties, and supersedes any and all other agreements between them. The parties acknowledge and agree that neither of them has made any representations including the execution and delivery hereof except such representations as are specifically set forth herein, and each party acknowledge that he or it has relied on his or its own judgment in entering into the agreement. The parties further acknowledge that any statements or representations that may have heretofore been made by either of them to the other are void of no effect and that neither of them has relied thereon in connection with his or its dealings with the other.

11. PERSYARATAN KONTRAK MENJADI EKSLUSIF
Penulisan perjanjian ini berisi perjanjian tunggal dan seluruhnya anttara kedua belah pihak, dan menggantikan setiap adan seluruh perjanjian lain di antara mereka. Kedua belah pihak mengakui dan menyetujui bahwa mereka telah membuat representasi termasuk eksekusi dan pengiriman didalam ini kecuali reepresentasi yang secara khusus diatur disini, dan masing-masing pihak mengakui bahwa dia memiliki penilaian sendiri dalam perjanjian ini. Kedua belah pihak tahu bahwa setiap pernyataan atau representasion yang mungkin sampai sekarang telah dibuat oleh salah satu dari mereka adalah batal dan tidak berlaku dan mereka juga telah bergantung padanya dengan bergantung pada yang lain.